Guarani

EDUCACIÓN BILINGUE: ¿QUÉ GUARANI ENSEÑAR? Y LA CRÍTICA DEL ATENEO AL MEC

EDUCACIÓN BILINGÜE: ¿QUÉ GUARANI ENSEÑAR?Y LA CRÍTICA DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI AL MEC

Leer original (hacerclic) en: http://groups.google.com.py/group/guarani-nee/web/educacion-bilingue-que-guarani-ensear-y-la-critica-del-ateneo-de-lengua-y-cultura-guarani-al-mec

 

DEBATEN SOBRE QUÉGUARANÍ ENSEÑAR

Publicado en el DIARIO CRÓNICA

 

Cuestionanlibros donde hay muchas palabras creadas o que tienen mucho jopara.

¿Cómose enseña el guaraní? ¿ Qué es lo que se enseña? Jehe’a, jopara o nuevaspalabras inventadas. El Ministerio de Educación abrió el debate sobre el tema

con especialistasde diferentes ámbitos. Ya se hicieron dos reuniones y aún faltan dos, elpróximo viernes se hará la tercera.

En elprimer encuentro se trató sobre la formación docente y la educación bilingüe.La segunda fue sobre los materiales educativos y su elaboración, donde seencontró una serie de problemas y se plantearon las soluciones.

Elviernes 26 se hablará sobre las ventajas de la educación bilingüe, ya que muchagente aún cuestiona la enseñanza del avañe’ê en las escuelas. Por último setratará sobre el guaraní en la Educación Media.

Críticaa los libros. En los materiales educativos se encuentran palabras que fueroncreadas, que se entienden poco y también hay mucho jopara o jehe’a.

“Haypalabras que se crearon sin fundamentos, nadie los usa, solo aparecen en losmateriales educativos. En el otro extremo se encuentra el abuso del castellanoen el contexto del guaraní cuando hay forma de decirlo en guaraní”, comentóNancy Benítez, del MEC.

Resaltóque el Ministerio tiene como objetivo crear una normativa para saber cuándo,hasta qué punto se puede crear palabras y hacer los préstamos del español.

LA CRÍTICA

ElAteneo de Lengua y Cultura Guaraní también tiene su representante en la mesa dediálogo sobre la enseñanza del bilingüismo. Presentó su postura y para hacerlollevó el resultado del análisis del libro “Péicha ñañepyrû – Trazando uncamino” publicado por el MEC. (Ver en el apartado).


PALABRAS CREADAS

“Pehoeskuéla ....”. La palabra creada es “eskuéla”, cuando se dice mbo’ehao. Se debedecir: “Peho mbo’ehao ....”. Está en la página 5.

“Pekompletapene kuaderno-pe”. Dos palabras creadas y adecuadas al guaraní: “completa” y“kuaderno”

Completa(kompleta), en Guaraní se dice myanyhê. Cuaderno (kuadérno) se dice kuatiahai.

“Oñepyrûjeyma la kláse”. La palabra creada es kláse y la forma correcta es mbo’epy.“Oñepyrûjeyma mbo’epy”. Pág. 5 del libro “Péicha ñañepyrû”.

“Eskrivimi ne kuaderno-pe mbohapykósa ndegustavéva réra vokal-gui oñepyrûva”. Palabras creadas: Eskrivi (se dicehai), kuadérno-pe (kuatiahaípe), kósa (mba’e), gusta (guerohory) yvocal(pu’ae).

Comentarios

Che ha\'e avei MEC ojapovaíha péicha ohai ne\'ê pyahu, oipuru españolgui ha omoñe\'ê vaíve paraguaiguápe ombojehe\'apa rupive. Creo también que es incorrecto la mezcla que plantea el MEC ya que esto lejos de mejorar entorpecerá a los paraguayos.

Che ha\'e avei MEC ojapovaíha péicha ohai ne\'ê pyahu, oipuru españolgui ha omoñe\'ê vaíve paraguaiguápe ombojehe\'apa rupive. Creo también que es incorrecto la mezcla que plantea el MEC ya que esto lejos de mejorar entorpecerá a los paraguayos.

Añadir un Comentario: