Guarani

PARA EL MEC EL GUARANI ES UN IDIOMA SEGUNDÓN NOMÁS...

Escrito por guarani 28-10-2009 en General. Comentarios (0)

PARA EL MEC EL GUARANI ES UN IDIOMA SEGUNDÓN NOMÁS…

Por: DavidGaleano Olivera

 

           Definitivamenteel Guarani es para el MEC un idioma segundón nomás. Es elcomodín, el que se estira de allá para acá; sirve para “rellenar” el currículumperfumándolo de “paraguayidad”. El Guarani para el MEC es el maldito convidadode piedra, el molestoso pedregullo en el zapato, del cual no se pueden deshacerde una vez y entonces decidieron hacerlo a cuenta gotas. Hace diez años que lovenimos anunciando. Primero, se eliminó la enseñanza del Guarani y en su lugarse incluyó el jopara. Se crearon palabras estrafalarias como klase, teksto,intelihensia, etc. y el MEC le dijo a todo el mundo que “eso” es Guarani paramás publicaron miles de libros en jopara, no en Guarani. De hecho la idea fue yes “hacerlo dificil”; o mejor, “Impresentable”. El resultado: la gente se enojóy comenzó a protestar. Hoy, como gua’a a “todo el mundo” no le gusta elGuarani; asistimos a la siguiente triste etapa: reducir y excluir el Guaranidel nivel medio.

 

           Sin embargo, vale la pena reflexionar y recordar cuanto sigue:

1. ElGuarani es idioma oficial del Paraguay, junto al Castellano;

2. ElGuarani es lengua del Mercosur.

3. El87% de la población paraguaya habla y entiende Guarani.

4. Casiun 50% de los niños que acuden a las escuelas son Guarani-hablantes y merecenser respetados en sus derechos lingüísticos.

5. Losestudiantes universitarios (medicina, enfermería, obstetricia, derecho,ciencias de la educación, agronomía, veterinaria, periodismo, teología, etc)reclaman la enseñanza del Guarani, ya que es y será una herramienta vital en sudesarrollo profesional a fin de comunicarse con la sociedad. En particular, losestudiantes de medicina consideran al Guarani un material de primera necesidad;lo mismo, los estudiates de derecho, que se preparan para entender en losjuicios orales, donde más de uno habla solamente en Guarani.

6. Lasautoridades nacionales lo usan, así el presidente y el vicepresidente de laRepública; casi todos los senadores y diputados; el presidente del PoderJudicial y la mayoría de los jueces y fiscales lo hablan cotidianamente; asítambién lo hacen, distintas personalidades destacadas en las ciencias, lasartes y la cultura; lo mismo que, líderes síndicales, campesinos, eclesiales yhasta los extraneros que viven en Paraguay. Personalidades internacionales dela talla de Juan Pablo II y Benedicto XVI; Koichiro Matsuura (Director de laUnesco), Joan Manuel Serrat o el embajador norteamericano Cason utilizaron elGuarani con mucho orgullo.

7. Losmedios masivos de comunicación (televisión, radioemisoras y diarios) difundenel Guarani en pequeña, mediana y gran escala. Muchos periodistas, locutores yanimadores lo hablan diariamente. Numerosas promociones publicitarias se hacenen Guarani.

8. ElGuarani es estudiado, enseñado y jerarquizado en varias universidadesimportantes del mundo: Argentina, Brasil, Uruguay, Bolivia, Estados Unidos,España, Francia, Italia, Alemania, etc.

9. ElGuarani tiene casi cuatro millones de sitios en Internet. Wikipedia tiene unaversión exclusivamente en Guarani. Google tiene su interfaz traducida alGuarani. Los himnos nacionales de Argentina, Brasil y Uruguay tienen su versiónGuarani. Don Quijote de la Mancha, Martín Fierro y las obras de Moliere fuerontraducidas al Guarani. La selección paraguaya habla en Guarani. José LuisChilavert es profesor de Guarani.

10. ElGuarani es el único elemento que verdaderamente nos da identidad propia. Nospueden quitar todo pero mientras sigamos hablando Guarani seguiremos siendoparaguayos. Todos ponderan al Paraguay por su idioma.

 

           En fín, podría seguir escribiendo más y más situaciones que atañen al Guaranipero prefiero gritar:

           MINISTRO Y FUNCIONARIOS DEL MEC: ¡EL GUARANI OIKOVE, OJEPURU, ESTÁ VIVOOO,SE HABLA EN PARAGUAY Y MÁS ALLÁ TAMBIÉN!  

 

           No entiendo porqué tiene que tratar tan mal al Guarani.

           No entiendo porque lo tienen que discriminar, menoscabar y despreciar.

No entiendoporqué siempre el MEC pone al Guarani en el borde, casi empujándolo a caer.

Noentiendo porqué siempre tenemos que mendigar por un lugar digno para el Guarani

Noentiendo porqué siempre lo hacen aparecer como “el más difícil”

Noentiendo porqué el MEC no hace cumplir la Constitución Nacional que reconoce alGuarani y al Castellano como idiomas oficiales y por tanto con derecho arecibir un trato igualitario.

Noentiendo porqué, en un país con una población mayoritariamenteGuarani-hablante, el MEC se empecina en enseñar más castellano.

Noentiendo porqué el Guarani tiene que ser reducido y excluido y el castellanono.

Noentiendo porqué hay otras asignaturas “más importantes” que el Guarani, querequieren más hora, más práctica.

Noentiendo cuál es el criterio utilizado por el MEC para clasificar lasasignaturas en “más kate” o “más kelembu”

 

Mepregunto

-¿Seráque el Ministro y los técnicos del MEC no viven en el Paraguay por eso nocomprenden el valor del Guarani como herramienta para promover una educaciónverdaderamente crítica y liberadora?.

-¿Seráque el Ministro y los técnicos del MEC no hablan Guarani cuando estántrabajando en el MEC?. ¿Será que nunca hablaron en Guarani con otrosfuncionarios del gobierno o nunca escucharon al presidente y al vicepresidentehablando en Guarani?. ¿Nunca se preguntaron porqué el presidente y elpresidente usan el Guarani: por tekorei o porque quieren que la mayoría losentienda?

-¿Seráque el Ministro y los técnicos del MEC se olvidaron que están comprometidos enrespetar la Constitución Nacional que reconoce al Guarani como idioma oficialdel Paraguay, y que en tal carácter deben promoverlo y fortalecerlo en laeducación?.

-¿Seráque el Ministro y los técnicos del MEC no saben que la mayor causa de desercióny abandono escolar se debió y se debe a que en las escuelas solo se “enseña” encastellano sin tomar en cuenta que la mayoría habla Guarani?.

-¿Seráque el Ministro y los técnicos del MEC no hablan Guarani y por eso creen que elGuarani no sirve para nada?.

-¿Seráque el Ministro y los técnicos del MEC no tienen familiares, amigos o conocidosque hablen Guarani?. ¿Será que viven solos?. ¿Será que no hablan con nadie?.

-¿Seráque el Ministro y los técnicos del MEC no toman terere, no comen chipa, so’oapu’a, no ven los hermosos tajy cuando florencen; no usan prendas de ao po’i, ono escucharon nunca historias del pombéro, póra, jasy jatere o el luisô?. ¿Seráque no se dan cuenta que el Guarani está en todas partes, desde cuando le dicena alguien “que piko quere hína vo” hasta cuando se hacen los “ñembo”?.

-¿Seráque el Ministro y los técnicos del MEC no caminan por las calles de Asunciónpara darse cuenta que no solamente en el campo sino en pleno centro la gentehabla cotidianamente en Guarani?.

-¿Seráque el Ministro y los técnicos del MEC no tienen conexión a internet y por esono se dan cuenta de la importancia del Guarani, más allá del Paraguay, en lacomunidad internacional?.

-¿Seráque el Ministro y los técnicos del MEC están dormidos y sueñan gua’u que en elParaguay todos hablamos solamente en castellano?.

 

           Es una pena, está visto que en el MEC el poder lo tienen los amigos delcastellano; de hecho, el Guaraníko entró por presión, por tova’atâ nomás luego;y tampoco le permitieron entrar a la sala sino lo obligaron a quedarse allá porel fondo del MEC, en el patio nomás luego, arriéro porte-pe.

           Insisto, nada justifica ni justificará esta perversa intención del MEC dereducir y excluir a la Lengua Guarani de la educación media. Ojalá para bien dela educación paraguaya, el MEC rectifique esta absurda discriminación a laLengua Guarani y de una vez por todas promueva y fortalezca la enseñanza delGuarani, no del jopara. El 87% de la población del Paraguay es Guarani-hablantey debe ser respetada en sus derechos humanos…

SE REALIZÓ EL CONGRESO "GUARANI IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR", EN ITUZAINGO

Escrito por guarani 26-10-2009 en General. Comentarios (0)


SE REALIZÓ EL CONGRESO “GUARANI, IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR”, ENITUZAINGÓ – CORRIENTES (ARGENTINA)

            El sábado 24 de octubre de 2009, tuvolugar el AMANDAJE: GUARANI MERCOSUR ÑE’ÊTEETE – CONGRESO: GUARANI IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR, organizado por Regional Ytûsâingo del ATENEO DE LENGUA YCULTURA GUARANI, dirigida por el Prof.Jorge Román Gómez – El Kunumi.

                El emprendimieno que se realizóen la Ciudad de Ituzaingó - Corrientes(Argentina), más exactamente en la EscuelaItuzaingó Nº 966, contó con la participación de unas trescientas personas, procedentes de la Provincia de Corrientes, Misiones,Formosa y Buenos Aires (Argentina); de las Regionales del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI de Paraguay y Brasil; y unadelegación de la Carrera de Lengua Guarani del Instituto Superior de Lenguas dela Facultad de Filosofía de la Universidad Nacional de Asunción, encabezada porla Prof.Dra. María Eva Mansfeld de Agüero; Directora; y por la Prof.Dra. MaríaElvira Martínez de Campos, Coordinadora de la Maestría en Lengua y CulturaGuarani de dicha institución.

                Conviene destacar que el Concejo Municipal de Ituzaingó declaróde interés municipal el mencionado congreso.

                A continuación el programadesarrollado en la oportunidad:

 

8:30horas: Apertura AMANDAJE “GUARANI MERCOSUR ÑE’Ê TEETE”,con el canto del Himno NacionalArgentino y Paraguayo, en Guarani. Seguidamente, se escucharon las palabrasde bienvenida a cargo de Prof. JorgeRomán Gómez – El Kunumi

9:00horas: Lic. Antonio Cabrera, Vicepresidente de la “OSCIP GUARANY”de la Aldea Global Indigena Ava Guarani Hoko’y, San Miguel del Yguasu, Parana,Brasil.  Tema: Jahaipyahu: Guarani, ñe’e Ñemuasu teete Guarani, MERCOSUR/Sul Ñe’ê  teete (Propuesta de la nueva ortografía de la  lengua oficial del MERCOSUR)

9:30horas: Prof. Miguel Fernández (Productor General Medios Televisivos, Canal SNT Cerro Cora – Paraguay).Tema: El Guarani y losmedios de comunicación.

10:00horas: Dr. Gavino Casco (Guaraniólogo y escritor correntino -  Argentina). Tema: Valor cultural antropológico del Guarani.

10:30horas: Dr.Almidio Aquino (Director del Departamento de Investigación dela Facultad de Lenguas Vivas de la Universidad Evangélica del Paraguay, ycoordinador del proyecto Kuatiañe`e y del Atlas Lingüístico Guaraní- Románico).

11:00horas: Dr. Vertinaldo Ávalos Rojas (Guaraniólogo y escritor correntino – Argentina). Tema:Ava ñe’e ha hiérete

12:00horas: Presentacionesartísticas – Almuerzo

13:00horas: Lic. Todd Schmid (Licenciado enLingüística norteamericano). Tema: "Las políticaslingüísticas: el nuevo desafío babélico"

13:30horas: Mg. Modesto RomeroCueto(Docente del Ateneo de Lengua y Cultura Guarani). Tema: Hacia una didáctica especial para la Lengua Guarani

14:00horas: Lic.Gudelio Ignacio Báez Benítez (Director de la Regional Buenos Aires– Argentina). Tema:Proyección continental de la Lengua Guarani.

Tema: Laimportancia del guarani en el ámbito científico de Buenos Aires

14:30horas: Roque Nuñez yBonifacia Acosta Recalde (Programaradial “Guarani rohayhu”, Corrientes Capital – Argentina). Tema: "Promoción y difusión del Idioma Guaraní enCorrientes Capital, a través de la radio"
15:15 horas:
Dr. DavidGaleano Olivera (Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI- Paraguay). Tema: “ElGuarani, idioma oficial del Mercosur”.

16.00 horas: Prof. Jorge “El Kunumi”Gómez (Director de la Regional Ytûsâingo – Argentina). Tema: “El Guarani, laherramienta contra la discriminación”

16.30 horas: Cierredel Congreso. Lectura de las conclusiones. Entrega de certificados. Cierre delCongreso.

 

                Cabe resaltar que una de las resolucionesdel congreso fue la de apoyar elreconocimiento del Guarani como idioma oficial del Mercosur.

                Por este medio, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANIreconoce y felicita al Prof. Jorge RománGómez – El Kunumi por la excelente organización del congreso y por lagenerosa atención que brindó a cada participante, sobre todo a los procedentesdel Paraguay; más aún tomando en cuenta la tormenta con inmensa lluvia que seabatió sobre la zona horas antes del inicio del congreso.

                Del mismo modo, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANIagradece a la Entidad BinacionalJasyreta, lados Paraguayo y Argentino por permitir el cruce de ladelegación del ATENEO (ida y vuelta)por la zona de obras, que une a la Ciudad de Ayolas (Paraguay) con la Ciudad deItuzaingó (Argentina).

                Vy’apópe oikókuri pe amandajetuichaitéva ijatyhaguépe heta tapicha Argentina, Brasil ha Paraguaypegua. Upépeopavavévante ohecharamo ha omomba’eguasu ñane Ñe’ê Guaraníme ha upehaguéreojerure hikuái Guaranígui oiko hagua Mercosur ñe’ê teete. Amandajépeoñehesa’ÿijókuri heta mba’e ojejapómava Guaraníre ha upéicha avei umi mba’etekotevêva ojejapo hese oñakârapu’âvévo ko yvy ape ári.

 

Maitei horyvévaopavavépe

 

David Galeano Olivera(ATENEO Motenondehára)

LAMENTABLE: EL MEC QUIERE REDUCIR Y EXCLUIR A LA LENGUA GUARANI DE LA EDUCACIÓN

Escrito por guarani 22-10-2009 en General. Comentarios (0)

LAMENTABLE: EL MEC QUIERE REDUCIR Y EXCLUIR DE LA EDUCACIÓN MEDIA ALA LENGUA GUARANI

           Ala incoherente decisión, en este 2009, de reeditar miles de librosinservibles para la “enseñanza” del Guarani; ahora, sorpresivamente y decontramano, el Ministerio de Educación anuncia que, a partir del año 2010,reducirá la carga horaria asignada a la enseñanza del Guarani en el segundocurso de la educación media; y -lo peor- excluirá la enseñanza del Avañe’ê enel tercer curso; pese incluso al reclamo masivo que en congresos, foros yseminarios se hizo a favor del fortalecimiento de la enseñanza de nuestraquerida y sufrida Lengua Guarani.

¡Esto esIncreíble y lamentable!. Después de varios años de lucha; primero, para sureconocimiento como idioma oficial en la Constitución Nacional; luego, para suincorporación al sistema educativo mediante la Reforma Educativa; y últimamente,a favor de su reconocimiento como idioma oficial del Mercosur; ahora, de manerainconsulta, el MEC resuelve -sin mediar justificación alguna- reducir y excluirla enseñanza del Guarani en el nivel medio. Justo cuando todos empezamos areconocer el gran valor del Guarani; el MEC sale a decirnos solapadamente que“hay otras asignaturas más importantes que el Guarani”. ¿En qué queda elreconocimiento constitucional de idioma oficial junto al Castellano?, y lo quees más ¿En qué queda el trato igualitario que el Estado, en este caso el MEC,debe dar a ambas lenguas?.

               Ante esta triste y poco edificante circunstancia, el ATENEO DE LENGUA YCULTURA GUARANI presentó un formal pedido de reconsideración dedicha decisión al Ministro de Educación, Dr. Luis Alberto Riart.

               Del mismo modo, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI pidió laintermediación en este lamentable incidente, de las demás autoridades, como elPresidente de la República, entre otros.  

               A continuación, la transcripción de las notas:

 

Fernando de la Mora, 21 de octubre de2009.

N° 13.145.-

Excelentísimo Señor

DR. LUIS ALBERTO RIART MONTANER, Ministro

Ministerio de Educación y Cultura

República del Paraguay

               En nombre del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI me dirijo a V.E., a finde solicitar la reconsideración de la decisión del Ministerio deEducación y Cultura de reducir el horario de enseñanza de la Lengua Guarani en elsegundo curso de la educación media; y -lo peor- la exclusión de la enseñanzade la Lengua Guarani en el tercer curso.

               Nada puede justificar la decisión de reducir y excluirla enseñanza de la Lengua Guarani en la educación media. Lejos de apostar afortalecer la imagen del Avañe’ê, la medida ministerial solamente apunta adesprestigiar todos los esfuerzos hechos en favor de la jerarquización denuestra querida y sufrida lengua nativa.

               El 15 de agosto de 2008 el actual Presidente de la República y el entoncesPresidente del Congreso Nacional; cada uno, anunciaron en Guarani yCastellano, el deseo de trabajar por un Paraguay mejor, y sobre todo,respetuoso de los derechos humanos. Sin embargo, la actitud que hoy asume elMinisterio de Educación y Cultura se contrapone rotundamente a aquellasexpresiones de deseos. Es más, la reducción y la exclusión de la enseñanza dela Lengua Guarani dentro de esta especie de contrarreforma encarada porel Ministerio de Educación, atentan contra la ConstituciónNacional que en su Art. 140 reconoce como idiomas oficiales al Guaraniy Castellano y; por consiguiente, con derecho a un tratoigualitario en todos los ámbitos pero en particular en el área de la educación(Art. 77). 

               Asimismo, el 87% de la población del país habla y entiende Guarani y deberecibir educación en su lengua materna. Eso es legal, democrático ypedagógicamente razonable. Demás está decir que el estado de miseria y pobrezaeducativa de nuestro país proviene precisamente del hecho de -por largos años-haber “enseñado” en castellano a una población mayoritariamenteGuarani-hablante. Lo único que ese modelo castellanista logró es el estado depostración, ignorancia y miseria en el cual actualmente vive nuestro país. Porello, se torna imperioso el respeto a los derechos lingüísticos de la mayoríade la población paraguaya. Definitivamente, sin el Guarani, la educación nopodrá prosperar en el Paraguay.

Por otro lado, la decisión del MEC da quépensar pues no proviene de cualquier parte, sino del Ministerio de Educación,que tendría que ser -a nuestro entender- la más celosa y respetuosa guardianadel Guarani y de su promoción y difusión masiva. Lejos de eso, lastimosamentela decisión del MEC da a entender que el Guarani no es importantey que, por consiguiente, existen otras asignaturas más importantes. A nuestroentender, la postura asumida por el MEC es, desde todo punto de vista, ilegal,antidemocrática y antipedagógica

En lugar de esa decisión, mucho nos hubieragustado escuchar del Ministerio de Educación que -en el afán de mejorar losniveles de calidad y democracia educativa- resolvió fortalecer la enseñanza denuestra Lengua Guarani y de todas las manifestaciones de paraguayidad quedefinen nuestra identidad cultural, histórica y social; a fin de generar unverdadero orgullo de ser paraguayo, más aún, ahora que estamospróximos a conmemorar el Bicentenario del Paraguay.

               Nos consta que el Señor Ministro de Educación y sus colaboradores estuvieroneste año en varios congresos, foros, seminarios, etc. donde los participantesreclamaron al MEC la necesidad de fortalecer la presencia del Guarani en elsistema Educativo.

La medida también trasluce un gran contrasentido en estos momentos en que incluso la comunidad internacionalapoya el reconocimiento del Guarani como idioma oficial del Mercosur, de hecho,el 28 de abril pasado, el Parlamento del Mercosur (Parlasur) aprobó y recomendódicho reconocimiento, a instancias del proyecto presentado en su momento pornuestro compatriota el Dr. Héctor Lacognata, hoy Ministro de RelacionesExteriores.

               Señor Ministro: el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI apelarespetuosamente a su sentido de coherencia y tolerancia, a su vocación de respetoa los derechos humanos y a su condición de buen paraguayo; y le solicita unareconsideración de la decisión de reducir y excluir la enseñanza del Guarani enla educación media. El ATENEO cree que no es justo rematar por elGuarani el evidente fracaso de la Reforma Educativa.

               Karai Guasu: rojerure ndéve reñangareko ha remombarete haĝua Guarani rekovére.Naiporâieteniko pe ñane Avañe’ê ñemboyke. Hetaiteve niko oî ñane retâme oñe’êvaGuaraníme ha umívape tekotevê ñahekombo’e iñe’ê teépe. Ñane retânoñakârapu’âmo’âi Guarani’ŷre. Jaipotáramo peteî Paraguay pyahu ha iñarandúvajaipurumanteva’erâ ñane Avañe’ê opaite hendápe ha opaite mba’épe. Karai Guasu:Guarani ñe’ê oikotevê nderehe.

               Maitei horyvéva ndéve.

 

David Galeano Olivera,

ATENEO Motenondehára

 

Fernando de la Mora, 21 de octubre de2009.

N° 13.146.-

Excelentísimo Señor

LIC. FERNANDO LUGO MÉNDEZ, Presidente

República del Paraguay

E.                           S.                           D.

               En nombre del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI me dirijo a V.E., a finde solicitar vuestra intermediación para la reconsideración de ladecisión del Ministerio de Educación y Cultura de reducir el horario deenseñanza de la Lengua Guarani en el segundo curso de la educación media; y -lopeor- la exclusión de la enseñanza de la Lengua Guarani en el tercer curso.

               Nada puede justificar la decisión de reducir y excluirla enseñanza de la Lengua Guarani en la educación media. Lejos de apostar afortalecer la imagen del Avañe’ê, la medida ministerial solamente apunta adesprestigiar todos los esfuerzos hechos en favor de la jerarquización denuestra querida y sufrida lengua nativa.

               El 15 de agosto de 2008 el Presidente de la República y el entonces Presidentedel Congreso Nacional; cada uno, anunciaron en Guarani y Castellano, eldeseo de trabajar por un Paraguay mejor, y sobre todo, respetuoso de losderechos humanos. Sin embargo, la actitud que hoy asume el Ministerio deEducación y Cultura se contrapone rotundamente a aquellas expresiones dedeseos. Es más, la reducción y la exclusión de la enseñanza de la LenguaGuarani dentro de esta especie de contrarreforma encarada por elMinisterio de Educación, atentan contra la ConstituciónNacional que en su Art. 140 reconoce como idiomas oficiales al Guaraniy Castellano y; por consiguiente, con derecho a un tratoigualitario en todos los ámbitos pero en particular en el área de la educación(Art. 77). 

               Asimismo, el 87% de la población del país habla y entiende Guarani y deberecibir educación en su lengua materna. Eso es legal, democrático ypedagógicamente razonable. Demás está decir que el estado de miseria y pobrezaeducativa de nuestro país proviene precisamente del hecho de -por largos años-haber “enseñado” en castellano a una población mayoritariamenteGuarani-hablante. Lo único que ese modelo castellanista logró es el estado depostración, ignorancia y miseria en el cual actualmente vive nuestro país. Porello, se torna imperioso el respeto a los derechos lingüísticos de la mayoríade la población paraguaya. Definitivamente, sin el Guarani, la educación nopodrá prosperar en el Paraguay.

Por otro lado, la decisión del MEC da quépensar pues no proviene de cualquier parte, sino del Ministerio de Educación,que tendría que ser -a nuestro entender- la más celosa y respetuosa guardianadel Guarani y de su promoción y difusión masiva. Lejos de eso, lastimosamentela decisión del MEC da a entender que el Guarani no es importantey que, por consiguiente, existen otras asignaturas más importantes. A nuestroentender, la postura asumida por el MEC es, desde todo punto de vista, ilegal,antidemocrática y antipedagógica

En lugar de esa decisión, mucho noshubiera gustado escuchar del Ministerio de Educación que -en el afán de mejorarlos niveles de calidad y democracia educativa- resolvió fortalecer la enseñanzade nuestra Lengua Guarani y de todas las manifestaciones de paraguayidad quedefinen nuestra identidad cultural, histórica y social; a fin de generar unverdadero orgullo de ser paraguayo, más aún, ahora que estamospróximos a conmemorar el Bicentenario del Paraguay.

               Nos consta que el Señor Ministro de Educación y sus colaboradores estuvieroneste año en varios congresos, foros, seminarios, etc. donde los participantesreclamaron al MEC la necesidad de fortalecer la presencia del Guarani en elsistema Educativo.

La medida también trasluce un gran contrasentido en estos momentos en que incluso la comunidad internacionalapoya el reconocimiento del Guarani como idioma oficial del Mercosur, de hecho,el 28 de abril pasado, el Parlamento del Mercosur (Parlasur) aprobó y recomendódicho reconocimiento, a instancias del proyecto presentado en su momento por nuestrocompatriota el Dr. Héctor Lacognata, hoy Ministro de Relaciones Exteriores.

               Karai Guasu: rojerure ndéve pytyvô ñane Avañe’ême ĝuarâ. Roipota nde aveireñangareko Guarani rekovére. Naiporâieteniko pe ñane Avañe’ê ñemboyke.Hetaiteve niko oî ñane retâme oñe’êva Guaraníme ha umívape tekotevê ñahekombo’eiñe’ê teépe. Ñane retâ noñakârapu’âmo’âi Guarani’ŷre. Jaipotáramo peteîParaguay pyahu ha iñarandúva jaipurumanteva’erâ ñane Avañe’ê opaite hendápe haopaite mba’épe.

               Maitei horyvéva ndéve.

 

David GaleanoOlivera,

ATENEO Motenondehára

 

Idénticasnotas fueron remitidas a:

-N° 13.147: DR. LUIS FEDERICO FRANCO GÓMEZ, Vice-Presidente de laRepública

-N° 13.148: LIC. MIGUEL CARRIZOSA, Presidente Honorable CongresoNacional

-N° 13.149.: Sr. ENRIQUE SALIM BUZARQUIS, Presidente Honorable Cámara deDiputados

-N° 13.150: LIC. IRIS ROCÍO GONZÁLEZ, Presidenta Comisión de Educación,Cultura y Culto - Senadores

-N° 13.151: DR. VÍCTOR RÍOS, Presidente Comisión de Educación,Cultura y Culto - Diputados

-N° 13.152: DRA. GLORIA RUBÍN, Ministra - Secretaría de la Mujer

-N° 13.153: DR. LUIS MANUEL (TICIO) ESCOBAR, Ministro - SecretaríaNacional de Cultura

-N° 13.154: DR. HÉCTOR RICARDO LACOGNATA ZARAGOZA, Ministro deRelaciones Exteriores

CONVERSANDO CON NARCISO R. COLMÁN

Escrito por guarani 21-10-2009 en General. Comentarios (1)


CONVERSANDOCON NARCISO R. COLMÁN (HIJO)

            El domingo 18 de octubre de 2009, en laresidencia de la Prof. Olga Bilbao, en horas de la mañana, tuvo lugar la reunióndespués de varios años entre NARCISOCOLMÁN, hijo del legendario NARCISOR. COLMÁN (ROSICRÁN) autor de ÑANDE YPYKUÉRA; y David Galeano Olivera(Director General del ATENEO DE LENGUA YCULTURA GUARANI). La anteror reunión fue hace 20 años aproximadamente conla participación del Mbo’ehára PedroMoliniers, en ocasión de la presentación del libro Kamba Nambi, publicado entonces por Narciso R. Colmán (hijo).

                Vale la pena destacar que DonNarciso Colmán (hijo) es un hombre sencillo, agradable, muy culto, gran amantede la música; y sobre todo, un hijo agradecido. Recuerda a su padre con muchoorgullo, con gran amor y con mucho respeto.

                En la oportunidad, Don Narcisose comprometió a asistir al ATENEO DELENGUA Y CULTURA GUARANI para desarrollar una charla sobre el tema “Vida y obras de Narciso R. Colmán”. Amanera de anticipo nos entregó la copia de un valioso documento que, elinmortal Emiliano R. Fernández, escribiera a su padre: Narciso R. Colmán conmotivo de la publicación de la obra “Ñande Ypykuéra”; cuyo texto es elsiguiente:

                “Ysaty, junio 15, 1937

Alilustre e inimitable Bardo Guarani: Don Narciso R. Colmán.

Mi muydistinguido amigo y colega:

                En mi poder su tan bienvenidacarta fechada en junio del corriente, ella me trajo en sus renglones la másmilagrosa sorpresa y más que contento dejé a un lado mi tarea habitual para recluirmeen la redacción de “La Hora” en procura del tan ansiado libro Nuestros Antepasados (Ñande Ypykuéra),sabiamente escrito por vuestra ágil mano de poeta.

                Mi buen amigo, ahora que estoysaboreando los invalorables contenidos de su exquisita obra, cábeme expresarcon toda mi alma y corazón mis más elevados reconocimientos por su valioso eimpagable obsequio…

                Mañana posiblemente aparecerá enla sección Guarani del periódico “La Hora” una prosa en Guarani donde hago ecode la aparición de “Nuestros Antepasados”.

                El verso de nuestro amigo JulioA. Garay haré publicar dentro de unos días. Dicho verso requiere unos retoques.

                Reiterándole mis agradecimientosme suscribo de usted con los afectos y consideración de siempre.

Emiliano R. Fernández

Nota:saludo a los amigos Leguizamón, Garay, Vazquez, Torres y sus satélites.

El mismo…”

12 DE OCTUBRE: MISERIA, REDUCCIÓN, MUERTE, LUTO... NADA QUE FESTEJAR

Escrito por guarani 12-10-2009 en General. Comentarios (0)

12 DE OCTUBRE: MISERIA, REDUCCIÓN, MUERTE, LUTO… NADA QUE FESTEJAR

Por: DavidGaleano Olivera ( * )

 

               Se aproxima un nuevo 12 de octubre. En varios países y ciudades deAmérica y del mundo, se recordará y celebrará lo de siempre: el “Descubrimientode América”, el “Encuentro de dos mundos”, o el “Día de la raza ola hispanidad”, etc; sin embargo, para otros -que no tienen voz- será larecordación del eterno retorno al prinicipio de la miseria, de lareducción, de la muerte y del luto. Para éstos no hay nada que festejar.

               17 Parcialidades Indígenas -según otros 19- sobreviven en condicionesinfrahumanas en el Paraguay y que equivalen a unos cien mil últimosIndígenas (casi el 1,5% de la población total del país). A su vez, la mitadde las 17 parcialidades tienen menos de mil últimos miembros; siendo el casomás crítico, el de los Chamakokos que no pasan de 150 últimas personas, que-por consiguiente- están en la línea de la muerte; en otras palabras,próximos a un brutal etnocidio.

               De hecho, la historia no se puede cambiar. También, sabemos muy bien que yamucho se escribió sobre la cuestión; sin embargo, no podemos dejar pasar esta trágicafecha sin -por lo menos- hacer unas breves consideraciones sobre esascuatro palabras (miseria, reducción, muerte, luto). Las cuatro palabras sonconcepciones humanas que, sin embargo, encierran ideas y acciones totalmenteinhumanas sistemáticamente aplicadas hasta hoy con las Comunidades Indígenas.

               Hoy podemos recorrer el Paraguay y fácilmente podríamos descubrir sin hacerningún esfuerzo, quienes son índigenas y quienes no. El indicador más sencilloserá la MISERIA y sus diversas manifestaciones: indígenasexpulsados de sus tierras, mendigando en los bordes de aquellas propiedades quealguna vez les pertenecieron; o bien, miles de indígenas mendigando en lascalles de los centros urbanos; vestidos precariamente, expuestos al calor, elfrío y la lluvia, con toda clase de enfermedades, “viviendo en la calle” sinviviendas propias y dignas de los seres humanos; comiendo porquerías; y unagran cantidad de ellos, ejerciendo la prostitución y sometidos al alcohol, eltabaco y la droga. Para completar -lejos de generar por lo menos laconmiseración de la sociedad- hoy se ganaron apelativos como “sucios”, “puercos”,“ignorantes”, “salvajes”, “zánganos”. Después de lo expuesto, no creoque exista otra imagen que esa, que describa con tanta perfección einhumanidad a la miseria. Ningún gobierno, incluido el actual,aplicó política alguna a favor de la dignificación de la vida de los sereshumanos que componen las Comunidades Indígenas. Sin embargo, todos prometieronel “oro y el moro” durante las campañas proselitistas. En Paraguay, nadie hizonada, salvo algunos intentos de algunas organizaciones no gubernamentales, constituyéndoseen honrosas excepciones pero que no hacen la regla. ¿Ypara qué sirve el INDI (Instituto Nacional del Indígena) en su condiciónactual?, pues… para nada. Incluso los propios indígenas no se dan cuentade que esa institución, sumida en la más absoluta precariedad y abandono,nunca será la solución a las necesidades indígenas. La problemáticaindígena es tremendamente complicada y para su solución requiere de sumasvarias veces millonarias; y -a fuerza de ser sinceros- eso dinero el Paraguay nolo tiene. Es más -siendo más sinceros aún- la problemática Indígena no fue yno es la prioridad del Estado. Esta afirmación nos conduce a una conclusión“difícil de digerir” pues parece que ya no existe ni existirásolución para los problemas indígenas. El INDI es apenas una burdaexcusa para mentir a los indígenas y mantener por algún tiempo más la “ilusión”de ellos de acceder a una vida digna y sobre todo de volver a vivir asus anchas; es decir, como vivían antes de la llegada de los conquistadores. Lastimosamenteeso, en las condiciones actuales, ya no será posible. La situación se volvió insostenible.Ellos ya no pueden ni podrán reunirse en su templo a cumplir consu ritual del ñembo’e jeroky. Las sonajas y las takuaras ya no puedensonar. Ya no pueden beber su kaguy (chicha). Ya no pueden reunirse enasambleas. Ya no pueden cumplir regularmente con ninguno de esos ancestralesprincipios sagrados y comunes a prácticamente todos ellos. Y pensar que esosprincipios son la razón de sus vidas. Hace tiempo que los Indígenas comenzarona borrarse y a sobrevivir en esta amenazadora oscuridad. Se hicieroninvisibles a nuestros sentidos (están pero no están), de ahí que nosotros noshicimos insensibles a sus padecimientos.   

               Ni los judíos, ni los negros, ni los que padecen cáncer o VIH, etc. han sidotan discriminados y menospreciados como lo han sido las comunidadesIndígenas; y no existe peor forma de REDUCCIÓN que aquella que segenera precisamente en la discriminación y el menosprecio. La reducción abarcósus tierras, sus religiones, sus culturas y en particular sus lenguas. Losconquistadores, en nombre de Dios y del Rey, asesinaron a millones deIndígenas; y los que sobrevivieron a la hecatombe fueron violados, esclavizadosy sometidos a toda clase de trabajos forzados. Luego, los misioneros seencargaron de proseguir con la otra reducción, la religiosa, la de la cruz; quetambién fue violenta, sanguinaria y trágica. Los pocos indígenas que hoysobreviven son sometidos a la reducción de los latifundistas, de losagrotóxicos y de la degradación ambiental, que constituyen la cara modernapero perversa de la reducción y de la muerte. Mientras unos cuantos poderososexponentes de la sociedad alardean mencionando que la agroindustria (la soja,sobre todo transgénica) es la mejor herramienta que permite pagar la deudaexterna, cientos de inocentes Indígenas y no indígenas están siendocontaminados criminalmente. Hoy las comunidadesindígenas ya no son dueñas de aquellas tierras que tiempo atrás eran de supropiedad. Ellos fueron expulsados de sus tierras por esta jauría de mercaderesde la naturaleza. Hoy, los pocos que quedan, sin los animalessilvestres, sin sus árboles y enormes bosques, sin la miel, sin los cursoscristalinos y sanos de agua; se ven obligados a volcarse a la granciudad para mendigar un pedazo de pan. Nadie les tiene consideración.Son poco menos que animales.

               La MUERTE es el final de todo. Es duro admitirlo, perola muerte es desde hace más de 500 años la compañeraindeseada, implacable y terrorífica de los pueblos indígenas. Ancianos,adultos, jóvenes y niños mueren diariamente. Mueren por causa de laindiferencia, mueren por causa del odio, mueren por causa de las ambiciones,mueren por causa de la ostentación del poder, mueren por causa de las armas,mueren por causa del glifosato y otros agrotóxicos, mueren por causa de ladeforestación y de otras formas de degradación ambiental, mueren por causa dela contaminación de los ríos, arroyos y otros cursos de agua, mueren por causade los grandes y despiadados terratenientes que arrasan sus comunidades, muerenpor causa del hambre, mueren por causa de la falta de solidaridad, mueren porcausa de las enfermedades, mueren por causa de sed, mueren por causa de la faltade alimentos, mueren por causa de otras religiones y por causa de fanáticosreligiosos, mueren por causa de políticos inescrupulosos que manipulan susvotos, mueren por causa de cientos de ONGs que lucran con sus necesidades.También mueren porque ya no tienen su opy (templo), mueren porque ya no puedenhacer sonar sus takuara y sus sonajas, mueren porque ya no pueden realizar su ñembo’ejeroky, mueren porque ya no pueden preparar ni consumir su kaguy, muerenporque ya no pueden usar sus jeguaka o akângua’a (vincha), sus mbo’y (collar),sus tembeta o sus namichâi (aros); mueren porque ya no pueden decir laspalabras sagradas (ñe’êngatu); mueren porque la tierra que según ellosno tiene dueño, ahora si lo tiene; mueren porque los animales que según ellosno tienen dueños, ahora si los tienen; mueren porque las plantes que segúnellos no tienen dueños, ahora si los tienen; mueren porque ya no tienen susasientos en los fogones, y mueren porque ya no tienen sus tekoha (aldeas) y porconsguiente ya no pueden reunirse cotidianamente para agradecer a Ñande Rupor cada nuevo día que amanece, por las hermosas flores, por el dulce canto delas aves, por la gratificante circunstancia de vivir un nuevo día con amor,justicia, solidaridad, alegría; en síntesis, progresar en la búsqueda deltekokatu (vida plena).

               La miseria, la reducción y la muertenos conducen al cuarto término: LUTO. En efecto, el luto es lamás significativa de las cuatro palabras, ya que implica dolor y tristeza; quees lo único que inspira este 12 de octubre. De manera hipócrita, en esafecha escucharemos, una vez más, unas cuantas poesías, una andanada de promesaso algún lacrimógeno compromiso de buenas intenciones pero que solamente formanparte de la rutina de la fecha. Habrán actos a favor y en contra, cuatro ocinco Indígenas serán entrevistados por la radio y la televisión; algunosmedios impresos les dedicarán no más de media página; las ONG publicarán algúnpronunciamiento o manifiesto; en las escuelas y colegios se les recordará a losalumnos que “los indígenas son nuestros hermanos” y en su “homenaje” leerán enlos libros alguna miserable y breve alusión a los indígenas. Leerán que losIndígenas “habitaban”, “recorrían” y “se alimentaban”… pero todo en tiempopretérito pues todos los libros escolares -que sirven para educar- ya danpor muertos a los indígenas, es decir, ya fueron.

Mehubiera gustado escribir un texto más optimista, más agradable y sobre todo máshumano pero es imposible. Las circunstancias no dan para eso. La situación escrítica. Hace mucho tiempo que el ATENEO DE LENGUAY CULTURA GUARANI viene denunciando los padecimientos que sufren loshermanos Indígenas que habitan el Paraguay, pero nadie escuchó nuestroslamentos. Hemos aportado lo que pudimos. Procuramos crear conciencia en laciudadanía al respecto, ya sea en reuniones, congresos, institucioneseducativas, y en Internet (varias de nuestras denuncias han sido reproducidasen numerosos sitios de todo el mundo). El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANIno tiene los recursos; en otras palabras, no tiene dinero, solamente estáimbuido de buenas intenciones. Lastimosamente, en esta problemática las buenasintenciones no sirven para nada.

Es urgente y perentorio que las autoridades nacionales hagan algoa favor de los Pueblos Indígenas; ya que si eso no ocurre, el finde los tiempos se acercará más raudamente a ellos. Los Indígenasestán tocando fondo y eso es trágico. Por eso digo, así como están lascosas: 12 de octubre: miseria, reducción, muerte, luto… nada que festejar.

 

(*)   Profesor universitario. Presidente (Director General) del ATENEO DE LENGUA Y

CULTURA GUARANI.Docente de Lengua Guarani. Escritor bilingüe. Traductor público. E-mail: dgo@paraway.net.py ateneoguarani@tigo.com.py